返回首页

谁知到这句日语是什么意思:1から始めて私は明白で、 あなたは心からでない

来源:www.yingdongcun.com   时间:2023-08-27 04:42   点击:159  编辑:admin   手机版

一、谁知到这句日语是什么意思:1から始めて私は明白で、 あなたは心からでない

1から始めて   = 从1开始

 私は明白で、  = 我就明白了

あなたは心からでない=  你不是从心里

  这句句子有点错误的、 所以翻译出来的很怪。

二、日语翻译いつかはってずっと思ってたんだ。日语翻译いつかはって是什么?这句话前文是对话:辞职了?工作

总想着某一天会(辞职)的。

いつか 某一天 は助词 省略后面动词やめる等 って口语と变形助词表前面是思う的内容。

三、求教日语对话翻译(05.05)

A:ただいま

我回来了

B:おかえり

欢迎回来

C:おかえり

欢迎回来

D:我不敢打日语,我一打日语,QQ就离线.到底为什么呀

A:バイトは后月曜日の夜 一回の准夜勤.もう帰国するんだ へへ

周一晚上打工,值一次夜班就回国了 哈哈

D:在表格上打还乱码

B:我没出现过那种情况...

A:うん 俺も初耳だ

我也是第一次听说

C:me three

B:me three 什么意思?我完全不懂英文.我只知道me是我.three不是3吗?

A:me too→me two→me three(三人目だから)ただのダジャレだ

只是开完笑

B:...你竟然耍我我刚刚还在查字典呢.我刚刚看到的时候还以为me three是 我是树 呢.在那个情况下突然说 我是树 让我吓了一跳

A:こんなもんまで真剣に考えてくれるなんて 初々しいね~

连这个你都当真啊。

B:そしてTAKAQの问题はどこいったんだろうか...それを知るものはいない...(TAKAQ指前文的D)

D去哪了?没人知道

A:神のみぞちる问题だ

只能问神了

B:纸のみぞしる だろ。神

也可以说成只能问纸(日语中纸和神的发音一样,这里他们在开玩笑)

A:うん し だ

也是啊

B:纸の味噌汁ともいう...

也可以说成纸的味增汤(味增汤的发音正好是みぞしる,这里也是借谐音开玩笑)

A:へへ 面白いね それ

啊,真有意思

B: はじめてみたとき本当に纸の味噌汁かと思った俺って马鹿?

我第一次看见的时候真的把它当成纸的味增汤了,我是傻子?

A:しらない 俺が初めて见た时は汉字で书いているんだから

也不是,我第一次看见的时候是写成汉字的

B:...间违えた。闻いたときだった.思わず 何が味噌汁だよ ってっ突っ込んだ记忆がある.

今になってみると耻ずかしい.

我第一次听的时候马上就在想什么味增汤啊。现在想想还真是觉得不好意思呢

A:いや 耻ずかしいことはないさ 皆普通に间违ってる

这有什么不好意思的,大家都这样

B:笑ってるじゃねーか

不好笑吗

A:気のせいだ 本当です

不用介意

B:...何も言うまい.バイト残念だったな、もう终わりそうで。あんなに好きだったのに.意味わかんねー

虽然很遗憾但是我的打工结束了。本来还挺喜欢的呢

A:いや 俺が何时バイトが好きなんていったんだ.やっと终わって ちゃんと休めると思った所だ

我倒是从来不喜欢打工。终于结束了啊

B:だって毎回テンションあがってたじゃん.やったーバイトだー.ほら

但是我可是每次都热情高涨的在工作啊

A:そうに见える?眼科に行ったほうがいいぞ.捏造すんな

你真的这么认为?你应该去眼科了,肯定是假的

B:まあそんなに落ち込むな、きっと次回はもっと长いさ.やったね

你打工的时候情绪那么低落,下次肯定觉得时间过得更慢了

A:まぁ 别に今のバイトにみれんがある訳じゃないさぁ けど新しいバイトを探すのも结构しんどいだ

我也不是舍不得这工作,但是要找新的也很难啊

B:そんな君にいいバイト

那就祝你找到好工作

E:没办法

A:远虑しておく ろくなことしかいわない気がする.えっと 误用かな

谢了。

我想请问你这是中国人的对话吧

四、"君は谛めないなら、私も离れないし见舍てないよ " 这句话的中文意思?

日文,大概意思就是“如果你不抛弃我,我也不会抛弃你”

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
上一篇:返回栏目